| |||
ЗАДАНИЯ 3 ТУРА |
1. Прозвенел звонок на перемену. Выбежали из класса ребята, начали спорить о чем-то и повздорили. Один кричит:
– Я тебе покажу, где раки зимуют! А второй ему возражает: – Ишь, разошелся, прямо из кожи вон лезет! Тут подбежал к ребятам дежурный, стал их растаскивать. А они на него напустились: – Все следишь! Наверное, и спишь с открытыми глазами. А дежурный вдруг как крикнет: – Стойте, ребята! Разгадайте свои загадки! – Какие еще загадки?- удивились ребята и кулаки сразу же разжали. – А вот какие, - сказал дежурный,- Слушайте. Откуда произошли и что обозначают выражения: ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ; ИЗ КОЖИ ВОН ЛЕЗЕТ; СПИТ С ОТКРЫТЫМИ ГЛАЗАМИ? 2. Две сестры готовились к уроку английского языка. Перебирали карточки: на одной стороне было написано слово на английском языке, а на другой – его перевод на русский. Случайно рядом оказались две карточки с английскими словами, обозначавшими домашнее животное и машину. Прочитав их вместе на английском языке, девочки удивились, так как получилось новое слово. Попробуйте и вы, ребята, составить подобным образом новые слова из предложенных карточек, обозначающих следующие слова на английском языке: 1) Любимое домашнее животное 2) Машина 3) Сливочное масло 4) Муха 5) Море 6) Сын Приведите еще несколько примеров "собранных" слов в английском языке. 2. Каждая команда, принимающая участие в нашей игре, имеет представление об электронной почте и ее специфическим символом @. Этот знак является центральным понятием Интернет - культуры вот уже почти 40 лет. Некто Рей Тумлинсон выбрал его в качестве разделителя в названии адресов электронной почты. Как называют этот символ в разных странах мира? Какой словесный аналог имеет он в английской письменной речи? |
ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ 3 ТУРА |
1 вопрос: Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по значению одному слову. Поэтому фразеологизмы чаще всего можно заменить одним словом, обычно менее выразительным. Фразеологизмы, как правило, имеют переносное значение. Пословицы и поговорки также относят к фразеологизмам.
«Я тебе покажу, где раки зимуют!» - выражение угрозы. Оборот связан с временами крепостного права, когда помещики уезжали на зиму в города, где начинался сезон балов и приёмов. Одним из изысканнейших блюд на званых обедах считались раки. Гурманы утверждали, что раки по-настоящему вкусны только в те месяцы, в названиях которых есть буква р, т. е. с сентябрь по апрель. Поскольку раки требовались зимой, приходилось лезть за ними в студёную воду. Найти их в норах было очень трудно - раки прячутся под коряги и там зимуют. На ловлю раков зимой посылали провинившихся крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды. Промёрзнув в ветхой одежонке и застудив руки, человек часто болел. Отсюда и пошло: если хотят серьёзно кого-то наказать, говорят: “Я покажу тебе, где раки зимуют!”. «Лезть из кожи вон». Синонимы: вне себя, влезть в шкуру чью-либо. Значение: стараться изо всех сил; стремиться, добиваться чего-либо; превзойти свои возможности. Выражение связывают с мифическими представлениями об оборотнях, которые могут сбрасывать с себя человеческую кожу и превращаться в животное. Однако это представление издревле относилось и к разгневанному человеку, душа которого как бы рвется из его тела. «Спать с открытыми глазами». Синонимичный фразеологизм: смотреть в оба, , всё видеть, слышать и знать – даже во сне не спать, а следить за событиями. История фразеологизма. Корни этого выражения уходят в древнегреческую мифологию. Арус (Аргос) – стоглазый великан, тело которого было испещрено глазами. Во время сна все глаза Аргуса, кроме двух, бодрствовали. Вот почему греки называли его всевидящим – Паноптом. Известно, что мифология нашла свое отражение в фольклоре. Русская народная сказка «Крошечка - Хаврошечка», по сути, отражает известный мифологический сюжет. Пятиклассник, прочитав фразу «Спи, глазок, спи другой», не может не вспомнить Гермеса, которому удалось усыпить Аргуса. Эти выражения, по другим источникам, связаны еще с миром животных. Линяют, т. е. вылезают из своей кожи, раки и змеи. Спят с открытыми глазами рыбы, как будто даже во сне видят. 2 вопрос:Вот какие можно составить слова из предложенных английских: петух и хвост – cocktail - коктейль дамба и возраст – damage - поломка чемпион и корабль - championship.- соревнование bat-man – человек-летучая мышь, fire-fly – светлячок, dragon-fly – стрекоза, class-room – классная комната, school-bag – ранец, birth-day – день рождения, school-boy – ученик, school-girl – ученица, note-book – записная книжка, step-daughter – падчерица, bed-room – спальня, book-shelf – книжная полка, book-store – книжный магазин, bread-box – хлебница, button-hole – петля (для пуговицы), cow-boy – пастух, door-way – дверной проём, finger-nail – ноготь, news-paper –газета, house-keeper – домохозяйка, paint-brush – малярная кисть, store-keeper – кладовщик; lamp-shade – абажур, time-table – расписание, back-pack – рюкзак, air-plane – аэроплан, sun-flower – подсолнух, teaspoon – чайная ложка, suitcase – чемодан, flower-bed – клумба, sun-day – воскресенье, shop-lifter - магазинный вор, cash-point – банкомат, sun-tan – загар, basket-ball, foot-ball. Sunset – закат; Sunrise – восход; sunshine – солнечный свет; grasshopper – кузнечик; rainbow – радуга; watermelon – арбуз; watercolour – акварель; seamanship – мореходство; witchcraft – колдовство; solemnity – торжественность; breakfast – завтрак; motorcycle – мотоцикл; skateboard – доска на колесиках, blackboard – классная доска; Seafood - морепродукты Buttercup - лютик 3 вопрос: Ответ на этот вопрос опять хотим начать замечательными стихами, которые прислали команды: Странный символ вижу я. «Важный», - говорят друзья. Вижу С и вижу О, Даже Б увидеть можно. Но скажу, что всё равно Разобраться очень сложно! Можно разглядеть и К, Но ясней всех буква А. Эту букву-раскоряку Называют все «собакой». Символ @ вошёл в наш обиход с появлением компьютера. До этого его использовали в платёжных документах на месте английского at в значении «по [цене]». Сейчас это разделитель между именем пользователя и именем хоста домена в синтаксисе адреса электронной почты. В большинстве языков этот символ описывается с помощью всевозможных метафор, взятых из повседневной жизни. Наиболее характерным является упоминание животных. Голландцы, немцы, венгры, поляки и африканцы видят в нем обезьяний хвост. Улиткой знак @ называют во Франции (petit escargot) и Италии (chiocciola). Датчане могут назвать этот знак snabel-a (слоновий хобот с буквой а на конце) А вот венгры называют данный символ – червяком. Норвежцы — свиным хвостом. Китайцы — мышонком. В Японии это просто "значок а". В Сербии — «чокнутая A». В Финляндии - кошкин хвост. В Швеции — слон. В Болгарии— «кльомба» или «маймунско а» (обезьяна А), В Нидерландах— «apenstaartje» (обезьяний хвостик), В Израиле — «штрудель» (водоворот), В Испании — как и мера веса «arroba», В Португалии — та же мера веса «arrobase», В разговорном русском языке символ @ чаще называют «собакой». |
Игра 2010/2011 года |
1 тур "Давайте познакомимся!" |
2 тур "История одного открытия" |
РЕЗУЛЬТАТЫ 3 ТУРА |